Lingo24:s användning av cookies
Vi använder cookies för att ge dig bättre service och förbättra din upplevelse på vår webbplats. Om du är nöjd med dina cookie-inställningar, klicka på Fortsätt. Men om du vill veta mer, se vår sekretesspolicy.

Fortsätt

Webbplatslokalisering

Internetmarknadsföring på främmande språk är nästa stora online-fluga.

Många svenska företag upptäcker fördelarna med att dra nytta av nya möjligheter med internetmarknadsföring på främmande språk. Med ett snabbt växande antal användare men med relativt lite innehåll är det enklare att nå topplaceringar på sökmotorer på andra språk än svenska och engelska.

90%

av antalet internetanvändare i EU föredrar webbplatser på sitt modersmål (EU-kommissionen).

 

För verksamheter omvandlas detta till en högre avkastning på investeringen för internetmarknadsföring på främmande språk (FLIM) än för motsvarande  på svenska. Det första steget är att skapa lokala domäner för var och en av målmarknaderna på de främmande språken.

Lingo24 har omfattande erfarenhet av lokalisering av webbplatser inom en rad olika språk. Vi har även beprövad förmåga att kunna klättra upp till topplaceringar på sökmotorer på främmande språk – och vi kan hjälpa dig att göra det samma.

Vår Heart-teknik går lätt att ansluta till ditt system via en länk till våra webbtjänster eller en insticksmodul till ditt innehållshanteringssystem (CMS). Detta minskar den tid du lägger på att hantera tjänster för översättning och lokalisering av webbsidor genom att automatisera både överföringen av innehåll och publiceringen av färdiga översättningar.

Läs mer om hur vår teknikintegration för översättningar fungerar här.

 

 
 
Fallstudie
 

Lingo24 arbetade med den här stora brittiska turistorganisationen för att översätta alla deras 20 lokaliserade webbplatser till arabiska, kinesiska, tjeckiska, holländska, franska, tyska, grekiska, italienska, japanska, malajiska och tio andra språk – uppskattningsvis sammanlagt tre miljoner ord.

På Lingo24 integrerade vi vår Heart-teknik med kundens innehållshanteringssystem och matade in allt av kundens gamla innehåll för att maximalt utnyttja kontextidentiska fraser och repeterade ord.

Vi satte även ihop ett team med översättare och korrekturläsare som specialiserat sig på marknadsföringstexter för att se till att allt webbinnehåll översattes i enlighet med kundens stilpolicy och varumärkesstrategi. Projekten var vanligtvis på mellan 800 och 1 600 ord med deadline redan nästa dag för varje text.

 
 
 

 

Mer statistik för webbplatslokalisering:

23 genomsnittligt antal språk som stöds av de 25 största, globala webbplatserna under 2011 (Global By Design).

9,5 miljoner  ungefärligt antal modersmålstalare av svenska – eller ungefär 0,1 % av jordens befolkning.

31 % procenttalet av allt onlinespråk som engelskan står för (Internet World Stats)